Русские переводы евангелия: тайны и смыслы

«Close reading» – стандартный термин из западноевропейской литературной критики, означающий внимательное, вдумчивое чтение классической литературы. Изучение шаг за шагом, анализ значения каждого образа, каждого слова. Мы придали этому термину новый оттенок, назвав его по-русски «медленное чтение».

Люди сегодня читают слишком быстро, утрачивая из-за этого «вкус» чтения и теряя те глубинные смыслы, которые заложены в слове. Мы предлагаем вместе медленно прочитать отрывки из евангелия от Марка в блестящем переводе академика Сергея Аверинцева. Почему светильник не ставят под кровать? Зачем Христос ходил по озеру в бурю? Почему свидетелями Своего Преображения и моления о Чаше Христос делает одних и тех же учеников? И почему первыми свидетелями Его Воскресения стали отнюдь не апостолы?

Мы будем вдумываться в мифопоэтические образы евангелиста, проникать в изобразительное пространство текста (город, село, «вещный» мир, быт, занятия, досуг, развлечения, пейзаж), знакомиться с персонажами, входить в мир авторских ощущений.